公文高手,超级方便的公文写作神器! 立即了解


大学生网贷是利还是弊?

对外来词“零翻译”是利还是弊

外来词的产生

随着经济和信息的全球化,不同民族之间的贸易往来不断加强,科技文化交流日益频繁。人们逐渐认识到语言是制约社会经济发展的一大因素,所以对于语言的翻译以及专业词汇如(希腊罗马神话和著名文学作品中人物形象,较重要的外国人名、地名、药名、化学元素、各国货币物品名称等等——引自《汉语外来词汇》)的引进就必不可少了,所以在文化交流中外来语成为了必然,以及在现代社会生活节奏加快,基于外来语使用简单、方便也就出现了近来一起争议的“零翻译”外来词,如wto、wifi、ceo等被认为是“污染”汉字纯洁度的外来词。

外来语的分类

对于不同种类的外来语我们可以分为两类。一类是借词,此类可以从音、形、义的角度分为音借词、形借词和义借词;另一类则是译词,译词主要分为与音译词完全无关的意译,对于我们今天要讨论的则是属于借词里面的“完全借词”“零翻译”词。

对外来语的看法

在之前的文化交流之中对于外来词我们都有很好的进行了翻译,但近来何以发展成了“零翻译”现象了。人民日报也对此进行了题为“‘零翻译’何以大行其道”的专题报道。报道指出了其产生的三个主要原因,一是一些人的盲目崇拜西方文化,总认为国外的就是好的;二是懒惰,对于说出wto总认为是比说“世界贸易组织”洋气和简单;三是优秀的翻译人才的匮乏。


(未完,全文共1890字,当前显示566字)

(请认真阅读下面的提示信息)


温馨提示

此文章为6点公文网原创,稍加修改便可使用。只有正式会员才能完整阅读,请理解!

会员不仅可以阅读完整文章,而且可以下载WORD版文件

已经注册:立即登录>>

尚未注册:立即注册>>

6点公文网 ,让我们一起6点下班!