公文高手,超级方便的公文写作神器! 立即了解


葛底斯堡演讲稿

我们在这个战争中的一个伟大战场上集会。烈士们为使这个国家能够生存下去而献出了自己的生命,我们在此集会是为了把这个战场的一部分奉献给他们作为最后的安息之所。我们这样做是完全应该而且非常恰当的。

但是,从更广泛的意义上来说,这块土地我们不能够奉献,我们不能够圣化,我们不能够神化。曾在这里战斗过的勇士们,活着的和去世的,已经把这块土地神圣化了,这远不是我们微薄的力量所能增减的。

全世界将很少注意到、也不会长期记起我们今天在这里所说的话,但全世界永远不会忘记勇士们在这里做过的事。

毋宁说,倒是我们这些还活着的人,应该在这里把自己奉献于勇士们已经如此崇高地向前推进但尚未完成的事业。倒是我们应该在这里把自己奉献于仍然留在我们面前的伟大任务,以便使我们在这些光荣的死者身上汲取更多的献身精神,来完成那种他们已经完全彻底为之献身的事业;以便使我们在这里下定最大的决心,不让这些死者白白牺牲;以便国家在上帝福佑下得到自由的新生。并且使这个民有、民治、民享的政府永世长存。

第二篇:葛底斯堡演讲葛底斯堡演讲美国总统林肯

如果说葛底斯堡演讲是人类历史上最著名的一篇演讲,也许不能算太过分。它是1863年美国内战的转折性战役——葛底斯堡战役之后四个月,林肯应邀来到新建的葛底斯堡国家烈士公墓落成仪式上的讲话。这篇演讲只有258个英文单词,林肯只讲了三分钟。在林肯讲话之前还有一个口才出众的家伙足足讲了两个小时,不过现在已经没有人知道他讲些什么了。这篇讲话是美国历史上重要的政治文献,林肯在演讲中归纳的“民有、民治、民享(ofthepeople、bythepeople、forthepeople)”的口号被美国人认为是对其政府性质的最佳概括。此外,它还是一篇行文流畅、文笔优美的散文,可谓字字珠玑,饱含深情。但遗憾的是,据我所见国内的好几种译本,都不尽如人意,未能反映原文的神韵。于是不揣冒昧,根据自己的理解,参照国内几种译本,将原文重新译了一下。为了体现一篇演讲稿的特点,又按照朗读的节奏将其编排成散文诗的体例。读者若能先看看《关于林肯的后话》中林肯对美国内战的理解,再观其文,复读其韵,相信必能渐入佳境,体会到这篇伟大演讲的妙处。

八十七年前,我们的祖先

在这块大陆上,

建立了一个新的国家。

它孕育于自由之中,致力于

一个理想——

人人生而平等。

现在,我们正从事一场伟大的内战,

以考验

我们的国家,或任何一个在自由中孕育

并致力于平等的国家,

能否长存。

今天,我们在这个伟大的战场上相聚,

将这战场的一部分土地

奉献给那些为国捐躯的人们,作为安息之所

——这乃是我们的职责和本分。

但是,扪心自问,

对这样一块土地,

我们不能,也不配

——把它奉献

——令其崇高

——使之伟大

因为,曾在此地作战的英勇将士,

无论存亡,

早已把它变得神圣,

远非我们的力量所能增减。

世界不会留意也不会永远记住我们在此所说的话,

但决不会忘记他们在此所立的功绩。

我们这些存活在世上的人,应将自己

奉献给在此作战的将士们所努力而未完成的工作。

我们应将自己

奉献给当前伟大的事业——

由这些光荣的阵亡者,

我们应该获得对正义更深的信仰,

因为他们已经为正义贡献了最大的牺牲。

烈士们的血不会白流,它必将——

使我们的国家,

在上帝的引导下,

重获自由的新生,

并使这民有、民治、民享的政府,

不致灭亡——

英文原文:


(未完,全文共15213字,当前显示1358字)

(请认真阅读下面的提示信息)


温馨提示

此文章为6点公文网原创,稍加修改便可使用。只有正式会员才能完整阅读,请理解!

会员不仅可以阅读完整文章,而且可以下载WORD版文件

已经注册:立即登录>>

尚未注册:立即注册>>

6点公文网 ,让我们一起6点下班!